Bozkırın bilge kalemi artık Ketebe’de

JoKeR

Active member
“Selvi Boylum Al Yazmalım”, “Beyaz Gemi”, “Gün Olur Asra Bedel”, “Elveda Gülsarı” üzere sevilerek okunan kitapların muharriri, dünya edebiyatının ustalarından Cengiz Aytmatov’un bütün yapıtları artık Ketebe Yayınları’ndan okura ulaşıyor. bu biçimdece Aytmatov külliyatı özgün lisanından çevirilerle birinci kere tek bir çatı altında toplanacak.

Bu külliyatı anlamanın temel kaidesi, “Bence benim kitaplarımın en büyük özelliği gerçekleri yazmasıdır. hayatın kendisini ve karşılaştığım acı, tatlı her şeyi olduğu üzere kitaplarıma aktardım” diyen Aytmatov’un hayatına bakmaktır.

ARAGON’DAN GELEN ÖVGÜ

Cengiz Aytmatov’un Ketebe Yayınları’ndan çıkan yapıtları: Cemile Kızıl Elma / Oğulla Görüşme Beyaz Gemi Deve Gözü / Baydamtal Irmağında Yüz Yüze Toprak Ana Yıldırım Sesli Manasçı / Askerin Oğlu / Beyaz Yağmur Selvi Boylum Al Yazmalım Birinci Öğretmenim Deniz Kıyısında Koşan Ala Köpek Elveda Gülsarı Erken Gelen Turnalar / Sultanmurat Gün Olur Asra Bedel


1928’de Kırgızistan’da doğan Cengiz Aytmatov’un gençliği İkinci Dünya Savaşı daha sonrasının kuvvetli atmosferinde geçti. Cambul Veterinerlik Teknik Okulu’ndaki eğitimi sırasında edebiyata yönelen Aytmatov, 1952’den itibaren yayımladığı makaleler ve kısa öyküler yardımıyla Maksim Gorki Edebiyat Enstitüsü’ne kabul edildi ve 1958’de mezun oldu. Tıpkı yıl yayınlanan “Cemile” isimli romanıyla edebiyat dünyasında başarıyı yakaladı. Louis Aragon’un “dünyanın en hoş aşk hikâyesi” dediği Cemile’yi Fransızcaya çevirmesiyle Aytmatov ismi dünyada da duyuldu. Aragon, çeviriye yazdığı önsözde yapıta hayranlığını şu sözlerle belirtiyordu:

“İşte artık şurada, Villon’un, Hugo’nun, Baudelaire’in Paris’inde hükümdarların ve ihtilallerin Paris’inde; ressamların yüzyıllık Paris’i olmakla övünen, her taşı ya bir tarihi, ya bir efsaneyi hatırlatan şu Paris’te, bir müzikte dendiği üzere, o denli epeyce âşık hayatış ki, hangisini alacağımı bilemiyorum… Her şeyi görmüş, geçirmiş, okumuş şu Paris’te, Werther, Berenice, Antoine ve Kleopatra, Manon Lescaut, Education Sentimentale, Dominique, hepsi apansızın gözümden düşüverdi. Zira ben Cemile’yi okudum. Romeo Juliette, Paolo ve Francesca, Hemani ve Dona Sol, artık bunların hiç biri gözümde değil, zira ben İkinci Cihan Savaşının üçüncü yılı yazında, 1943 yılının o Ağustos gecesinde Kurkureu vadisinde bir yerde zahire otomobilleriyle giden Danyar ile Cemile’ye, bunların kıssasını anlatan küçük Seyit’e rastladım.”

EDEBÎ DÜNYASININ KAYNAKLARI

Aytmatov’un edebi dünyasını besleyen temel kaynakların başında çocukluk senelerında babaannesinden dinlediği müzik ve masallar, yaylalarda yaşanan hayat, ailesinin başından geçen felaketler, dünya savaşının yıkıcı tesirleri ve hacim bakımından dünyanın en büyük destanı olan “Manas Destanı” gelir. Roman, kıssa, tiyatro, hatıra, sohbet ve fikir stilinde fazlaca sayıda eser veren ve kitapları 100’den çok lisana çeviri edilen Aytmatov bir epeyce ödül aldı.

1960’lı senelerdan itibaren Türkiye’de tanınmaya başlayan müellif, Türkiye’ye birinci sefer 1975’te Turan Ülkesinin Edebiyatına Hizmet Ödülü’nü almak için geldi. daha sonrasında İstanbul Sinema Günleri (1992) ve Türk Dünyası ödülüyle fahri doktora unvanını almak (2007) için iki kez daha geldi. Ayrıyeten “Selvi Boylum Al Yazmalım” öyküsünün 1977’de Atıf Yılmaz tarafınca beyazperdeye aktarılmasıyla geniş kitlelerce tanındı.

1991’de Kırgızistan’ın bağımsızlığından daha sonra etkin bir siyaset hayatı sürdüren Cengiz Aytmatov, 10 Haziran 2008’de Almanya, Nürnberg’de vefat etti.

ÖZGÜN LİSANINDAN BİRİNCİ KERE

Ketebe Yayınları vefatının 13. yıldönümünde Aytmatov’un yapıtlarının hepsini özgün lisanından çeviri ederek okura sunuyor. Birinci etapta usta muharririn 13 kitabı raflardaki yerini aldı. “Selvi Uzunluklu Al Yazmalım”, “Toprak Ana”, “Gün Olur Asra Bedel”, “Cemile”, “Beyaz Gemi”, “Elveda Gülsarı”, “Deniz Kıyısında Koşan Ala Köpek”, “Erken Gelen Turnalar- Sultan Murat”, “Yüzyüze” ve “İlk Öğretmenim” isimli yapıtların çevirileri Mehmet Özgül’e ilişkin. “Yıldırım Sesli Manasçı-Askerin Oğlu & Beyaz Yağmur” , “Kızıl Elma-Oğulla Görüşme” ve “Deve Gözü-Baydamtal Irmağında” isimli başka yapıtların çevirileri de bir daha Mehmet Özgül ile birlikte Fatma ve Serdar Arıkan tarafınca gerçekleştirildi. “Cengizhan’a Küsen Bulut”, “Dişi Kurdun Rüyaları”, “Ebedi Gelin”, “Fuji-Yama”, “Kassandra Damgası” kitapları ise okurla buluşmak için gün sayıyor.

TÜRKÇEDE OKUMADIKLARIMIZ SIRADA

Daha evvel Türkçede yayınlanmayan “Oyma Rezba”, “Bulgar Kız”, “Kibar”, “Efsaneler ve Masallar” da sırada. Ayrıyeten deneme kitapları da külliyata dahil edilecek.

Proje editörlüğünü Ahmet Öz üstlendiği Aytmatov külliyatını Murat K. Murat yayına hazırlıyor. Dikkat alımlı kapak görselleri ise Volkan Akmeşe imzasını taşıyor.

Kırgızistan bozkırlarının sesini, anlattığı “zamansız masallar”la dünyaya duyuran Aytmatov’un davetine katılmanın tam sırası:

“Yüreğinizin sıcaklığını esirgemeyin benden; yaklaşın, biraz daha yaklaşın, size hikayemi anlatmak zorundayım.”
 
Üst