New Mexico, dünyanın başka hiçbir yerinde konuşulmayan bir İspanyolca biçimini kaybediyor

Joachim

Genel Mod
Global Mod
Eyaletin İspanyolca konuşan ilk yerleşimcilerinin lehçesi, eyaletin ücra tepe köylerinde 400 yılı aşkın bir süredir varlığını sürdürüyor. Ama onun zamanı daralıyor olabilir.


NEDEN BURADAYIZ

Amerika’nın kendisini yer yer nasıl tanımladığını inceliyoruz. New Mexico’nun kuzeyindeki küçük bir köyde, bazı sakinler hâlâ ülkenin en eski İspanyolca lehçesini konuşuyor.

9 Nisan 2023

QUESTA, NM – Eski müdavimler, karla kaplı Sangre de Cristo Dağları’ndaki bir köy olan Questa, NM’deki Cynthia Rael-Vigil’in kafesinde toplandıklarında, latte ve lavanta limonata yudumlar ve İspanyolca dedikodu yaparlar.

Yan masada oturan Mexico City veya Madrid’den biri, nadir bulunan lehçelerini takip etmekte sorun yaşayabilir. Ancak dört yüzyıl öncesinden İspanyolca konuşanlar, olağandışı fiil çekimlerini tanımış olabilir – alışılmışın dışında telaffuzlar ve İngilizceden ve Kuzey Amerika’nın ana dillerinden türetilen sözcükleri değilse bile.

400 yıldan fazla bir süredir bu dağlar, bugün dünyanın başka hiçbir yerinde bulunmayan bir İspanyol türüne ev sahipliği yapıyor. Ülkelerinin 19. yüzyılda Amerika Birleşik Devletleri’ne dahil edilmesinden sonra bile, kuşaklar boyu konuşmacılar, bölgeye dağılmış Hispanik yerleşim bölgelerinin sokaklarında şiir ve şarkı ve günlük konuşmalar yoluyla lehçeyi bir şekilde canlı tuttu.


Sadece birkaç on yıl önce, Yeni Meksika lehçesi, 1960’larda ulusal sendikasyon varyete programı Val de la O gibi televizyon programlarında yer alarak Amerika Birleşik Devletleri’ndeki İspanyolca medyanın ön saflarında yer aldı. Al Hurricane gibi ballad sanatçıları, şarkılarında lehçeyi geliştirdiler. Ancak, bir zamanlar kuzey New Mexico’da gelişen İspanyolca gazetelerin göz kamaştırıcı dizisi ile birlikte bu tür mobilyalar büyük ölçüde soldu.


Lehçenin melodik seslerinin ara sıra hala duyulabildiği Bayan Rael-Vigil’in kafesi gibi yerler çok nadirdir. New Mexico’nun en büyük şehri olan Albuquerque gibi yerlerde, özellikle kuzey Meksika’daki Chihuahua eyaletinden gelen yeni bir göçmen dalgasının lehçesi İspanyollar tarafından gölgede bırakılıyor.

Aynı zamanda, Yeni Meksika İspanyolcasını yüzyıllardır besleyen kırsal toplulukların sayısız ekonomik, kültürel ve iklimsel zorluk karşısında çok daha uzun süre hayatta kalıp kalamayacakları sorusu ortaya çıkıyor.

Soyunun izini New Mexico’nun İspanyol İmparatorluğu’nun en uzak bölgelerinden biri olduğunu iddia eden 1598 keşif gezisinin bir üyesine kadar süren 68 yaşındaki Bayan Rael-Vigil, “Eşsiz İspanyolcamız yok olmanın eşiğinde” dedi. “Böyle bir hazine bir kez kaybolduğunda, bunun farkına varmayız, sonsuza dek kaybolur.”


Colorado eyalet sınırına yakın yaklaşık 1.700 nüfuslu bir köy olan Questa’da Yeni Meksika İspanyolcası konuşanlar genellikle 50’li yaşlarındadır. Bayan Rael-Vigil kendi ailesinde bile dilin kayıp gittiğini görüyor; 11 yaşındaki torunu neredeyse hiç İspanyolca ya da herhangi bir lehçe bilmiyor.

“İlgilenmiyor,” dedi. “Onun yaşındaki çocuklar internete hükmediyor; bunların hepsi ingilizce. Bazen merak ediyorum, benim kuşağım dili yaşatmak için üzerimize düşeni yapmadı mı?”


Pecos Nehri yakınlarındaki bir köy olan Ribera’da eski bir çamur evde büyüdüm ve biraz Yeni Meksika İspanyolcası konuşuyorum – bazı sınıf arkadaşlarım kadar iyi olmasa da geçinmeye yetecek kadar. En eski anılarımdan biri, büyükannemin odun sobasında parmaklarıyla tortilla yuvarlarken lehçeyle gevezeliğini dinlemektir.


Her ne kadar büyükannem New Mexico’da doğmuş ve hayatının çoğunu eyalette geçirmiş olsa da zar zor İngilizce konuşuyordu. O artık yok ve onunla ve onun kuşağından olanlarla birlikte bölge yüzyıllar öncesine dayanan bir dil hazinesini kaybediyor.

Yeni Meksika İspanyolcası, genellikle doğrudan Eski Dünya’dan ithal edilen ve bir şekilde tek başına titizlikle korunan 17. yüzyıl Altın Çağ İspanyollarından bir seçki olarak tanımlanır. Dilbilimciler, bu açıklamanın hakikat çekirdekleri içerebileceğini söylüyor, ancak kuzey Meksika’daki İspanyolcanın bir dalı olduğunu düşündükleri lehçenin kökenleri ve gelişimi, efsaneden çok daha incelikli ve karmaşık.


16. yüzyılın sonlarında, dilsel ve etnik açıdan karışık bir kolonileştirme seferinin Avrupa’nın Yeni Dünya yarışmasının bir parçası olarak burada faaliyete geçmesiyle – Kuzey Amerika’daki ilk kalıcı İngiliz yerleşiminin 1607’de Jamestown’da kurulmasından yıllar önce – oluştuğuna inanılıyor. , Virjinya.

Sömürgeciler arasında İspanya, Portekiz ve Yunanistan’dan Avrupalılar, aynı zamanda karışık Yerli, Avrupa ve Afrika kökenli Meksika doğumlu insanlar ve Aztek İmparatorluğu’nun ortak dili olan Náhuatl’ı konuşan Tlaxcalan Kızılderilileri olduğuna inanılan Yerli halk da vardı.


Yerleşimciler, Mexico City ile bağlarını sürdürmek için iletkenler olarak bilinen ikmal kervanlarına güvendiler. Ancak küçük koloni, birkaç yıl boyunca dış dünyadan tamamen kopmuş olabilir ve İspanyol dilinin benzer bir izolasyon içinde geliştiği And dağları veya güney Şili gibi yerlerle karşılaştırmalar yapılabilir.

New Mexico Üniversitesi’nde eyaletin ender İspanyolca dilinde uzman akademisyen Damián Vergara Wilson, o zamanlar İspanyol İmparatorluğu’nun kuzey ucundaki yerleşimi dünya dışı bir koloniye benzettiğini söyledi.


Wilson, “Ya bir uzay gemisiyle Mars’a gidersek ve diğer konuşmacılarla bağlantımızı kaybedersek?” dedi. “Burada oldu. Temas çok azdı.”

Lehçeyi konuşanlar genellikle İspanyolca’nın çoğunluk dili olduğu ülkelerden biriyle sohbet edebilirken, hala Yeni Meksika İspanyolcası konuşanların sesi de önemli ölçüde farklı olabilir. (Dilbilimciler genellikle lehçeyi Geleneksel Yeni Meksika İspanyolcası veya Yukarı Rio Grande bölgesinin İspanyol lehçesi olarak adlandırır ve Meksika’dan etkilenen güney New Mexico’nun İspanyolcasıyla tezat oluşturur.)


Kök saldığı yerlerde, kuzey New Mexico ve güney Colorado’da, konuşmacılar şuna benzer kelimeler kullanır: ratón volador (uçan fare) yarasa yerine murciélagoStandart İspanyolca’da olduğu gibi ve Gallina de la Sierra (dağ tavuğu) bunun yerine hindi için Pavo veya Guajalot.


Gibi yerel kelimeler içeriyorlardı. kimal Náhuatl’ın (Kalkanı), kimayó Tewa u’dan (obsidyen pulları) Cibolo (bufalo) Zuñi’den de Bisnes (İşletme), krizler (Noel), Sanamagón (silahın oğlu) ve İngilizce’den diğerleri.

Konuşmacılar yaratıcı bir şekilde eşleşir, alışılmadık fiil sonları kullanır ve birçok kelimedeki “s” sesini emerek İngilizcedeki “h”ye (veya İspanyolcadaki “j”) benzer hale getirme eğilimindedir. Örneğin, diyebilirsin “Hayır je donde esta la caja” (Evin nerede olduğunu bilmiyorum) standart yerine”Ev yok

Doktorasını bu yıl New Mexico Üniversitesi’nde tamamlayan dilbilimci Len Nils Beké, güçlü İspanyolca dilbilim programıyla tanınan Belçika’daki Ghent Üniversitesi’nde daha önce New Mexico’da karşılaştığı lehçeyi meslektaşlarına anlattığında .

Yeni Meksika İspanyolcasında saha araştırması yapmak için uzak köyler arasında bisikletle seyahat eden ve sık sık yıldızların altında kamp yapan Bay Beké, “Her fırsatta hayrete düşmüş görünüyorlardı” dedi. “‘Vay canına, bunu yapıyorlar mı? Vay canına, bunu mu yapıyorlar?’”


Lehçe, Amerika Birleşik Devletleri’nin 1848’de New Mexico’yu ele geçirmesinden bu yana neredeyse iki yüzyıl boyunca hayatta kalmayı başardı ve bu da onu ülkede sürekli olarak iletilen en eski İspanyolca varyantı yapıyor. Ancak, Latin Amerika’dan gelen göçün sayıca arttığı bir zamanda İspanyol Doğumları Amerika Birleşik Devletleri’nde 41 milyondan fazla olan Yeni Meksika İspanyolcasının ve bir zamanlar geliştiği bölgenin kaderi farklı bir yöne gidiyor.

Ekonomik güçler, çökmekte olan kerpiç evlerden oluşan, yaşlanan kuzey köylerinden bir göçü körükledi. Bir yıl önce eyaletin Hispanik merkezini harap eden New Mexico’nun kayıtlı tarihindeki en büyük orman yangını ve İspanyollar buraya yerleşmeden önceki en kötü mega kuraklık gibi diğer tehditler, bu geleneksel ileri karakolları ortaya çıkan aşırı hava koşullarına karşı savunmasız bıraktı. iklim değişikliği ile şiddetlendi.


Zorluklara rağmen bölgede hala lehçeye can suyu vermeye çalışanlar var.

Alamosa, Colorado’da bir kuruluş olan Sangre de Cristo Ulusal Miras Alanı’nın yönetici müdürü Julie Chacon, 19. yüzyılda eyalet sınırını aşarak güney Colorado’ya yayıldığı yakındaki Capulín köyünde Yeni Meksika İspanyolcası konuşarak büyüdü. Şimdi sözlü gelenekleri topluyor. Viejitolar (eski), lehçeyi öğretmek için çalışma kitapları derliyor ve çocuklar için bir miras kampı yürütüyor.


Las Vegas, NM’den Daniel Lee Gallegos ve grubu Sangre Joven, Facebook’ta müzik seansları düzenliyor. neuvomexicano Diaspora ve komedyen ve müzisyen Carlos Medina, lehçenin eğlenceli yaratıcılığından keyif alıyor.


The Taos News ve Santa Fe New Mexican için iki dilli bir köşe yazan dilbilimci Larry Torres, “Dil kesinlikle hayatta kalacak” dedi. “Atalarımızın bildiği dil olmayabilir ama biz 21. yüzyıl İngilizcesiyle 15. yüzyıl İspanyolcasının bir biçimini kullanıyoruz.”

Diğerleri, lehçenin hayatta kalma şansından, en azından yüzyıllardır kabul edildiği biçimde, o kadar emin değil.


New Mexico Eyalet Üniversitesi’nde dilbilim profesörü olan Mark Waltermire, Yeni Meksika İspanyolcasının en az yirmi yıl daha hayatta kalmasını beklediğini söyledi, çünkü 50’li yaşlarında hala bu dili konuşan insanlar var.

Bununla birlikte, bu zaman çerçevesinin ötesinde, lehçe için ileriye dönük bir yol görmek zordur – bu, İspanyolca’nın New Mexico’dan kaybolacağı anlamına gelmez. Meksika’dan yeni göçmenlerin gelişine atıfta bulunarak, “Farklı bir İspanyolca türüyle değiştiriliyor” dedi.
 
Üst